Jennifer Grotz is the author of four books of poetry, most recently Still Falling. Also a translator from French and Polish, her co-translations with Piotr Sommer of Jerzy Ficowski's Everything I Don't Know received the PEN Award for Best Book of Poetry in Translation in 2022. Her poems have appeared in five volumes of the annual Best American Poetry series and have been published in venues such as The New Yorker, The Nation, Poetry, New York Times Magazine, and The New York Review of Books. In addition to teaching at the University of Rochester, she directs the Bread Loaf Writers' Conferences.
Grotz’s Window Left Open examines how we can become strange to ourselves through escape, isolation, desire--and by leaving the window open. With poems full of the sensory pleasures of the natural world and a slowed-down concept of time, Window Left Open records the wonders of travel, a sojourn at a French monastery, and the translation of thoughts into words, words into another language, language into poetry.
The Needle, Grotz’s second book of poetry, explores both Polish and American twentieth-century poetry and its traditions. According to a Washington Post review (4/20/11), "Where many writers look inward and mine their private landscapes, Grotz sees the objects and scenes around her. . . . Attentiveness brings her poems—and the world—alive. . . . Grotz's perspective makes her work feel objective and insightful, even when she writes about family tragedies. Her ability to balance artistry and emotion results in buoyant poetry." The Needle was named as one of the best five books of poetry published in 2011 by NPR; it was also named the 2012 Best Book of Poetry by the Texas Institute of Letters.
Her first collection, Cusp, is informed by the phrase entre chien et loup, between dog and wolf, a French colloquialism for twilight. It signifies a brief instant in the blue light of dusk when the dog, who roams during the day, is about to retreat and when the wolf, who roams at night, just begins to come out. Cusp is a book about being in a kind of middleness, and it is also a book that aims to locate itself in terms of a literary tradition. The longest poem in the book, “Arrival in Rome,” for instance, is an imitation of Keats’s “Ode to a Nightingale” and grapples with the anxiety of influence of a young woman poet. While the poems in Cusp portray the world as divided, the poetic project of the book is to locate a cusp, a "now" moment between past and future, between domestic and foreign, between the random and the inevitable.
In 2015, she translated Rochester Knockings, a novel by Hubert Haddad that explores the life and times of the Fox Sisters and the birth of American spiritualism. She is also the translator of The Psalms of All My Days, poems of Patrice de La Tour du Pin.
Selected Publication Covers
- Still Falling (forthcoming), Graywolf Press, May 2023
- Jerry Ficowski: Everything I Didn't Know, co-translated with Piotr Sommer, World Poetry Books, September 2021
- Window Left Open, Graywolf Press, February 2016
- Rochester Knockings (translated from the French of Hubert Haddad), Open Letter Books, 2015
- Psalms of All My Days (translated from the French of Patrice de La Tour du Pin), Carnegie Mellon 2013
- The Needle, Houghton Mifflin 2011
- Cusp, Houghton Mifflin 2003
- Not Body (letterpress chapbook), Urban Editions 2001
- Poems published in journals and anthologies such as The New Yorker, New England Review, Kenyon Review, Ploughshares, Tri-Quarterly, American Poetry Review, Poetry Daily, and Best American Poetry 2000, 2009, and 2011 (Scribner's)
- Essays and reviews published in journals and newspapers such as Virginia Quarterly Review, Boston Review, Gulf Coast, Indiana Review, and The Washington Post
- Translations from the French and Polish published in journals and anthologies such as Ploughshares, Poetry International, Tri-Quarterly, Antioch Review, Agni Online, Circumference, and New European Poets (Graywolf Press 2008)
- Courses in poetry writing, modern and contemporary American and European poetry, and the art of translation
- PEN Award for Best Book of Poetry in Translation, 2022
- Director of the Bread Loaf Translators Conference
- NEA Fellowship in Translation, 2015
- Cavafy Prize, Poetry International, 2014
- Eugene Paul Nasser Poetry Prize, Utica College, 2013
- Lillian Fairchild Award, 2012
- Helen C. Smith Best Book of Poetry Award, Texas Institute of Letters, 2012
- Assistant Director of the Bread Loaf Writers' Conference
- Faculty, Warren Wilson MFA Program
- Contributing Editor, Born Magazine (www.bornmagazine.org)
- Rona Jaffe Foundation Writers' Award
- Writing Fellowship, Camargo Foundation, Cassis, France
- Residency Fellowship, Vermont Studio Center
- New Writing Award, Fellowship of Southern Writers
- Administrative Director, Krakow Poetry Seminar, 2001-2007
- Natalie Ornish Poetry Prize for Best First Book, Texas Institute of Arts and Letters
- Individual Artist Grant, Cultural Arts Council of Houston
- Translation Award, American Translators Association
- Katherine Bakeless Nason Poetry Prize for Cusp, chosen by Yusef Komunyakaa
- Prague Summer Program Fellowship in Poetry
- Individual Artist Fellowship, Oregon Arts Commission
- Pushcart Prize, 2011
- Poems included in Best American Poetry anthologies for 2000, 2009, and 2011